Una guía detallada para la localización de campañas de correo electrónico



Una guía detallada para la localización de campañas de correo electrónico


por Alpi Mantry
Ultima actualización en


0 0

Una guía detallada para la localización de campañas de correo electrónico

La mayoría de las marcas se están globalizando. Se dirigen a una audiencia global para vender sus servicios y productos. También lo son sus campañas de correo electrónico, con 280 millones correos electrónicos enviados globalmente todos los días.

Para esto, tienen que conectarse localmente con sus usuarios internacionales. Esto implica comprender su cultura, idioma, tradiciones, hábitos de compra y matices relacionados.

La razón es que solo el 25.2% del total de usuarios de Internet habla inglés. El 19,3% de los usuarios son chinos, el español constituye el 7,9% y el árabe el 5,2%, Statista informes. ¡Imagina la audiencia potencial que te estás perdiendo al no localizar tu marca!

UNA encuesta por Common Sense Advisory descubrieron que el 72.4% de los encuestados tienen más probabilidades de comprar un producto con información en su idioma nativo.

Estas estadísticas
indicar que las empresas que quieran globalizarse tendrán que centrarse en construir
confiar localmente, en cada nuevo mercado al que ingresan.

A medida que los usuarios responden a las empresas que adaptan sus servicios de acuerdo con sus necesidades, la localización es un medio para construir una conexión sólida con el mercado.

Tabla de contenido

¿Qué es una campaña de marketing por correo electrónico localizada?

La localización del correo electrónico es el proceso de adaptar su correo de propaganda (correos electrónicos sobre su servicio o producto) a las necesidades de los usuarios internacionales, incluido su idioma y cultura.

Antes de localizar sus correos electrónicos, vea si está siguiendo todos los mejores prácticas de marketing por correo electrónico!

¿Por qué localizar?

Conectando con un multicultural
la base de consumidores es de vital importancia para algunos de los más grandes del mundo
marcas

Solo en los EE. UU., Los consumidores multiculturales son el segmento de más rápido crecimiento, con más de 220 millones en número y agregando otros 2.3 millones cada año, según Nielsen reporte. Esto incluye hispanos, afroamericanos y asiáticoamericanos que representan el 38% de la población total de los EE. UU.

De su poder adquisitivo total de $ 14.8 billones, los hispanos contribuyen con $ 1.5 billones, y $ 2.4 billones es el poder adquisitivo combinado de afroamericanos, nativos americanos y asiático-americanos según Newswise.

Su comunicación por correo electrónico tiene que
resaltar la autenticidad, las imágenes locales y un sentido genuino de comunidad para
consumidores con una formación cultural diversa.

Al enviar correos electrónicos a una audiencia internacional, deben tenerse en cuenta matices como la comunicación diaria, el uso del dispositivo, la confianza, las ventas estacionales, la diversidad e incluso la percepción del color.

Tomemos el ejemplo de
estrategia de localización empleada por McDonald’s en India.

No tienen carne de res o cerdo en su menú ya que estas carnes tienen un sentimiento religioso adjunto. La compañía sirve hamburguesas con ingredientes de origen local y hamburguesas que son más picantes de lo habitual, para atraer las papilas gustativas de los consumidores indios. También han localizado el modelo de precios para garantizar que se ajuste al segmento de mercado de los restaurantes económicos.

Por nuestra experiencia en la localización de correos electrónicos, nos dimos cuenta de que las formas en que las personas hacen negocios, se dirigen entre sí o escriben, varían drásticamente según la región y el país.

Diferencias culturales que afectan el comportamiento de los compradores en línea:

1. Comunicación diaria

Los alemanes prefieren un tono formal de comunicación, en comparación con los estadounidenses que se conforman con un enfoque más informal. Su comunicación en alemán debería comenzar a dirigirse al lector como Frau / Herr, que es el equivalente en inglés de Ms./Mr., Mientras que los saludos pueden ser más casuales para los lectores estadounidenses.

2. La capacidad de confiar en la seguridad de los datos.

Los sentimientos de los usuarios sobre compartir sus datos personales y confidenciales mientras compran en línea varían según el país.

Como mante de SymantecInforme de estado de privacidad"Dice, en general, el 57% de los europeos se sienten incómodos con la seguridad de sus datos. De ellos, los españoles estaban más preocupados por sus datos con el 78%, mientras que los encuestados del Reino Unido mostraron la menor preocupación con el 49%.

¿Se sienten seguros sus clientes al compartir sus direcciones de correo electrónico y otros datos personales con usted? Es posible que tenga que hacer un esfuerzo adicional para tranquilizar a algunos clientes a probar su solución o presionar el botón de compra.

3. Eventos estacionales

Considere las temporadas y días festivos celebrados por los países a los que se dirige al enviar correos electrónicos ocasionales.

Por ejemplo, la Navidad y Hanukkah caen casi al mismo tiempo, pero los cristianos celebran la Navidad, mientras que los judíos celebran Hanukkah. La etiqueta estadounidense de escritura de tarjetas sugiere que es aconsejable enviar una tarjeta de "saludo de temporada" en lugar de especificar una festividad religiosa que el destinatario puede o no celebrar.

Los días en que se celebran los días festivos pueden variar para cada país. El Día del Padre se celebra el tercer domingo de junio en India y EE. UU., Pero el primer domingo de septiembre en Australia.

4. Percepción del color.

El 90% de las decisiones rápidas sobre la compra de un producto se basan solo en el color, encontraron investigadores en un estudio titulado ‘Impacto del color en el marketing’. Elegir el color correcto en su marca implica sensibilidad cultural y religiosa. Cuando se hace correctamente, tiene un impacto positivo en sus conversiones y ventas.

Dado que las personas en todo el mundo perciben los colores de manera diferente, tendría que localizar los colores de la marca según el país al que se dirige. Por ejemplo, rojo en los Estados Unidos significa amor, en Francia significa masculinidad, en Alemania representa negatividad, mientras que en China se considera auspicioso.

5. Uso del dispositivo

¿Qué dispositivos son populares en las ubicaciones geográficas a las que se dirige? Según Macworld, en Europa, Android posee el 71% de la cuota de mercado, y el iPhone 27.95%. En América del Norte, tanto Android como iPhone tienen una cuota de mercado igual.

Si se dirige a Sudáfrica, debe centrarse en el marketing móvil porque la mayoría de los sudafricanos prefieren acceder a sus correos electrónicos en sus dispositivos móviles. Investigue sobre clientes de correo electrónico o aplicaciones basadas en la web que utilizan sus suscriptores.

De acuerdo a Análisis de correo electrónico de tornasol, El 27% de los suscriptores usan Gmail, otro 10% usa Outlook y el 9% usa Apple Mail. El 30% de los suscriptores usan Gmail en una computadora, mientras que el 26% de los suscriptores usan un iPhone para acceder a sus correos electrónicos. Es importante para la representación perfecta de sus correos electrónicos en todos los dispositivos y sistemas operativos.

6. diferencias culturales

Las diferencias culturales pueden hacer o deshacer sus campañas de marketing.

VisualDNA encuestó a 20,000 consumidores divididos en partes iguales en los EE. UU. Y el Reino Unido para descubrir que los consumidores británicos son 3 veces más cuidadosos al gastar su dinero y tienen menos probabilidades de comprar a crédito en comparación con los estadounidenses, ya que publicado en MarketingWeek.

Los clientes que hablan el mismo idioma también pueden provenir de diferentes culturas. Los dialectos del inglés que se hablan en los EE. UU., El Reino Unido y Canadá difieren. Por ejemplo, en Canadá, lo que los estadounidenses llaman "Colegio" se llama "Universidad".

¿Qué localizar en un correo electrónico?

Ser multilingüe no es suficiente para una empresa que busca un alcance global. Por ejemplo, en India, 9 de cada 10 usuarios de Internet usarán idiomas locales entre 2016 y 2021, según lo establecido por una junta reporte por KPMG y Google. ¿Por qué perderse un gran mercado de usuarios locales de internet? El soporte en idiomas nativos es un factor definitorio en la adopción de un producto global.

Para una campaña internacional de marketing por correo electrónico, concéntrese en optimizar los siguientes elementos localmente:

1. Asunto

El aviso del sentido común encuesta encontró una relación directa entre el contenido en el idioma y la probabilidad del comprador de realizar una compra. Más de la mitad de los encuestados de los 2.430 encuestados dijeron que están dispuestos a pagar más si usted está dispuesto a proporcionarles información en su idioma nativo.

Localice su línea de asunto al presentar al consumidor en su idioma. Mientras que la longitud ideal de la línea de asunto tiene 50 caracteres o menos en inglés, lo mismo podría ocupar más de 70 caracteres en francés y alemán. Asegúrese de que su línea de asunto sea corta y no se coman en la pantalla.

Este concepto también se puede aplicar a los encabezados previos, donde debe atenerse a 22 caracteres. Consulte a un especialista en localización o un traductor experto para hacerlo bien. Podrán sugerir la línea de asunto correcta de acuerdo con su público objetivo y mantenerla concisa.

2. CTA

Teniendo en cuenta el diseño del correo electrónico, debe ajustar su copia de correo electrónico y la CTA para sus suscriptores en todo el mundo. Incluso si está utilizando una simple llamada a la acción de tres palabras, puede alterar los elementos de ancho fijo o convertirse en varias líneas cuando se traduce. Asegúrese de que el CTA contenga palabras ampliamente aceptadas por el público objetivo y que se ajuste estéticamente al correo electrónico.

3. Diseño de script LTR y RTL

Los idiomas del Medio Oriente, como el árabe, el hebreo y el urdu, se escriben de derecha a izquierda, a diferencia de los idiomas inglés y europeo escritos de izquierda a derecha.

Al apuntar a suscriptores del Medio Oriente (donde la penetración de Internet es del 67.2% entre la población local), puede reflejar el diseño, como lo hizo Facebook, o rediseñar las pestañas principales.

Diseño de izquierda a derecha de Facebook. "Class =" wp-image-7902
Diseño de izquierda a derecha de Facebook
Diseño de derecha a izquierda de Facebook. "Class =" wp-image-7903
Diseño de derecha a izquierda de Facebook

Se recomienda no reflejar los botones de control. Veamos un ejemplo de una plantilla de diseño:

diseño de derecha a izquierda. "class =" wp-image-7904 "width =" 421 "height =" 400

Desde la perspectiva de la usabilidad, cuando el botón naranja se coloca a la izquierda, es difícil para las personas hacer clic con el pulgar derecho mientras sostienen el dispositivo en la mano.

En cambio, podría considerar tal
Elementos importantes para ser grandes y colocados en el centro de la pantalla.

4. Regulaciones locales por correo electrónico

Tenga en cuenta las leyes regionales para la mensajería electrónica, pero también tenga en cuenta las políticas antispam y de permisos de los servicios de marketing por correo electrónico.

Las reglas básicas incluyen pedir permiso para enviar un correo electrónico al suscriptor, darles la opción de darse de baja y agregar sus datos de contacto en el correo electrónico.

Además, algunas regulaciones requieren agregar un prefijo a la línea de asunto y cumplir con la solicitud de cancelación de suscripción en unos pocos días.

Algunas de las leyes son:

5. Imágenes

Si agrega una imagen de su equipo relajándose con una cerveza en un correo electrónico, puede considerarse normal en algunas partes del mundo, pero puede parecer ofensivo en países donde el alcohol está prohibido con fines religiosos.

Mientras diseña correos electrónicos localizados, opte por imágenes neutrales y evite fotos que puedan generar una respuesta negativa en algunos países.

6. Priorizar las zonas horarias

La mayoría de las veces, las personas revisan sus correos electrónicos en la mañana y los días de semana. De acuerdo con GetResponse’s Benchmarks de marketing por correo electrónico, casi no hay diferencia entre la tasa de apertura de lunes a viernes, pero los fines de semana ciertamente no son una buena opción para enviar correos electrónicos.

https://www.getresponse.com/blog/ccpa-california-consumer-privacy-act. "class =" wp-image-7906 "width =" 515 "height =" 211

Enviar correos electrónicos a las 10-11 am generalmente funciona bien para obtener tasas de apertura más altas. El método de prueba y error es la apuesta más segura al determinar el mejor momento y día para enviar correos electrónicos. Sus correos electrónicos deben llegar a la bandeja de entrada del suscriptor por la mañana según su zona horaria.

En lugar de suponer que regiones culturalmente similares responden a sus correos electrónicos de la misma manera, ejecute múltiples pruebas y programe sus correos electrónicos en diferentes momentos. Mantenga un registro de sus tasas de apertura y clics, y luego optimice su tiempo de envío.

7. Humaniza tu marca

El objetivo de la localización es generar confianza con los clientes en el idioma que entienden, con el contexto cultural que les es familiar. ¿Su voz atrae a los usuarios de manera humana? ¿El tono, el ingenio y el humor permanecen intactos cuando se traducen a varios idiomas?

La comunicación localizada de Slack es
un excelente ejemplo de mantener sus valores centrales de cortesía, empatía,
alegría y artesanía intacta en varios idiomas.

Porque el inglés está incorporado en
vocabulario alemán cotidiano, la versión alemana de Slack también incluye frases en inglés.

8. Firma de correo electrónico

Según el país al que envíe el correo electrónico, las palabras utilizadas para cerrar la sesión son tan importantes como el contenido.

Por ejemplo, una firma de correo electrónico con "Saludos" se considera normal en los Estados Unidos, mientras que los británicos prefieren "Saludos cordiales" o "Saludos cordiales".

Terminar el correo electrónico con un equivalente verbal de un abrazo es normal en Brasil, pero puede parecer incómodo para las culturas que siguen una etiqueta más formal.

En Nigeria, el cierre del correo electrónico es más importante que la apertura, con firmas que incluyen oraciones reales. Antes de elegir un cierre de sesión de correo electrónico, investigue la cultura de la audiencia y no deje a los suscriptores desconcertados por su elección de palabras.

Traductores humanos versus traductores automáticos

La traducción es uno de los aspectos más cruciales de la localización del correo electrónico. Realice una investigación de mercado correctamente para tener una idea clara sobre su público objetivo y sus preferencias de idioma. Por ejemplo, debe crear correos electrónicos en inglés y francés si envía correos electrónicos a suscriptores en Canadá.

Puede traducir sus correos electrónicos utilizando una herramienta de traducción en línea o contratando un traductor profesional.

Veamos los pros y los contras de cada uno.

Herramientas de traducción en línea Puede ser rápido y conveniente. Además, a menudo son gratis. Pero, seguramente habrá errores en la gramática, estructura y contexto. No hay control de calidad ya que no puede informar estos errores. Si está utilizando un par de idiomas menos populares como el tailandés al vasco, existe una mayor probabilidad de que no sea tan preciso como la traducción del inglés al alemán.

Traductores profesionales, por otro lado, toma un tiempo de respuesta más largo, y usar sus servicios puede ser costoso si escribe muchas copias. Pero, entienden la gramática, la cultura, las reglas del idioma y los hábitos de las personas que hablan ese idioma. Los traductores nativos pueden transcrear el correo electrónico asegurándose de que el propósito, las expresiones idiomáticas, el contexto y el tono se conserven en la traducción, pero con un toque creativo.

Con los traductores nativos, puede estar seguro de que se tienen en cuenta las normas sociales, el comportamiento del consumidor y los aspectos culturales, evitando malentendidos. No es algo que puedas lograr con un traductor automático.

Alternativamente, puedes contratar a un agencia de localización que funciona con traductores nativos, para manejar la localización de sus campañas de correo electrónico. Luego, la agencia lo gestiona de principio a fin, desde encontrar los traductores adecuados hasta la corrección de pruebas y entregar la copia final del correo electrónico.

Localizar para hipnotizar

La experiencia localizada del cliente puede aumentar las ventas, la retención de clientes y la lealtad.

Preste atención a las preferencias regionales, culturales y comerciales mientras apunta a una base de clientes internacionales. El objetivo final de localizar una campaña de marketing por correo electrónico es ganar la confianza de las personas para que interactúen con su marca, realicen una compra y se conviertan en fieles seguidores de su empresa.

¿Cuáles son sus experiencias con la localización de campañas? ¡Háganos saber en los comentarios!